DokuWiki

It's better when it's simple

使用者工具

網站工具


zh-tw:localization

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
zh-tw:localization [2017-11-20 20:12] – [DokuWiki 引擎之在地化] fanktuzh-tw:localization [2022-07-22 05:52] (目前版本) 36.225.88.147
行 1: 行 1:
 ====== DokuWiki 之在地化 ====== ====== DokuWiki 之在地化 ======
  
-[[DokuWiki]] 的使用者介面能讓大家設定選用的語言。只要設定好[[config:lang|語言]]配置項即可。+[[DokuWiki]] 的使用者介面能讓大家設定選用的語言。只要設定好[[config:lang|語言]]組態即可。
  
-使用者介面可使用的語言列於 [[http://translate.dokuwiki.org|DokuWiki Localization Hub]] +使用者介面可使用的語言列於 [[https://translate.dokuwiki.org|DokuWiki Localization Hub]] 。
  
-若要把 DokuWiki 翻譯為你的語言,請造訪 http://translate.dokuwiki.org/,選擇你的語言,透過網路介面修改翻譯,送出後就會建立一個新的語言包。+若要把 DokuWiki 翻譯為你的語言,請造訪 http://translate.dokuwiki.org/ ,選擇你的語言,透過網路介面修改翻譯,送出後就會建立一個新的語言包。
  
 翻譯後請把語言包寄給 <andi@splitbrain.org>,它就會成為新釋出的版本。 翻譯後請把語言包寄給 <andi@splitbrain.org>,它就會成為新釋出的版本。
行 17: 行 17:
 以下說明,解釋了如何建立翻譯,並儲存需要的檔案。 以下說明,解釋了如何建立翻譯,並儲存需要的檔案。
  
-  * 複製 "lib/plugins/<附加元件名稱>/lang/en/至 "lib/plugins/<附加元件名稱>/lang/<ISO語言碼>/並把內容翻譯成你想要的語言。 +  * 複製 ''lib/plugins/<附加元件名稱>/lang/en/'' 至 ''lib/plugins/<附加元件名稱>/lang/<ISO語言碼>/'' 並把內容翻譯成你想要的語言。 
-    * 你可以在 http://translate.dokuwiki.org/ 找到大多數語言的ISO語言碼+    * 你可以在 https://translate.dokuwiki.org/ 找到大多數語言的ISO語言
   * 要提供你的翻譯檔案,你可以這麼做(根據適切性排序)   * 要提供你的翻譯檔案,你可以這麼做(根據適切性排序)
     - 使用 Github Pull Request 將它推送(Push)到程式碼倉庫(未必每個附加元件都允許)     - 使用 Github Pull Request 將它推送(Push)到程式碼倉庫(未必每個附加元件都允許)
-    - 將你的翻譯內容寫在本站適當的附加元件頁面裡(建立一個名為 "Localization的段落,如果沒有的話)+    - 將你的翻譯內容寫在本站適當的附加元件頁面裡(建立一個名為 ''Localization'' 的段落,如果沒有的話)
     - 寫信給附加元件的作者(看他有沒有回應。如果沒有,請嘗試其他提交翻譯內容的方法)     - 寫信給附加元件的作者(看他有沒有回應。如果沒有,請嘗試其他提交翻譯內容的方法)
     - 寫信至 i18n Mailinglist     - 寫信至 i18n Mailinglist
行 29: 行 29:
 ===== 修改已安裝 DokuWiki 的翻譯內容 ===== ===== 修改已安裝 DokuWiki 的翻譯內容 =====
  
-DokuWiki 之中有許多翻譯文字,例如註冊、密碼遺忘的 email 或編輯表格上方的文字。你可以修改它們,複製 ''inc/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'' 到 ''conf/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'',然後修改複製的檔案。如此一來你的修改不會被新版覆蓋。你也可以對附加元件做同樣的事(如 ACL 編輯器權限管理的協助文字),複製 ''lib/plugins/<附加元件>/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'' to ''conf/plugin_lang/<plugin>/<ISO語言碼>/<name>.txt'',然後修改它們即可。+DokuWiki 之中有許多翻譯文字,例如註冊、密碼遺忘的 email 或編輯表格上方的文字。你可以修改它們,複製 ''inc/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'' 到 ''conf/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'' ,然後修改複製的檔案。如此一來你的修改不會被新版覆蓋。你也可以對附加元件做同樣的事(如 ACL 編輯器權限管理的協助文字),複製 ''lib/plugins/<附加元件>/lang/<ISO語言碼>/<名稱>.txt'' 到 ''conf/plugin_lang/<plugin>/<ISO語言碼>/<name>.txt'' ,然後修改它們即可。
  
 ====== DokuWiki 說明文件之在地化 ====== ====== DokuWiki 說明文件之在地化 ======
  
-我們很鼓勵大家翻譯 DokuWiki 的說明文件。翻譯的頁面應使用與原文相對應的頁面名稱,並根據 ISO 語言碼儲存在不同的分類。要讓這項工作更簡單,可使用[[plugin:translation|翻譯附加元件]],它會自動在頁面右上角插入不同語言版本的連結,無論頁面是否已建立。已建立的翻譯頁會以藍色顯示,未建立則顯示為灰色。+我們很鼓勵大家翻譯 DokuWiki 的說明文件。翻譯的頁面應使用與原文相對應的頁面名稱,並根據 ISO 語言碼儲存在不同的空間。要讓這項工作更簡單,可使用[[plugin:translation|翻譯附加元件]],它會自動在頁面右上角插入不同語言版本的連結,無論頁面是否已建立。已建立的翻譯頁會以藍色顯示,未建立則顯示為灰色。
  
-顯示在語言選單中的語言需要由管理員手動設定。如果您希望加入一個未被顯示的語系(語言)的翻譯,請手動在適當的分類加入該語言的翻譯文章,然後寄一封信到 [[:mailinglist#i18n_mailing_list|I18N mailing list]] 請求網站管理員加入該語言。+顯示在語言選單中的語言需要由管理員手動設定。如果您希望加入一個未被顯示的語系(語言)的翻譯,請手動在適當的空間加入該語言的翻譯,然後寄一封信到 [[:mailinglist#i18n_mailing_list|I18N mailing list]] 請求網站管理員加入該語言。
  
 ===== 翻譯指南 ===== ===== 翻譯指南 =====
 +
 關於本站的翻譯原則: 關於本站的翻譯原則:
  
   * 歡迎自由建立尚未翻譯的頁面。   * 歡迎自由建立尚未翻譯的頁面。
-  * 只有在頂層分類的文章才需要翻譯。 +  * 只有在頂層空間的文章才需要翻譯。 
-  * 翻譯頁的頁面名稱必須與原文頁相同。 +  * 翻譯頁的頁面名稱必須與原文頁相同。 
-  * 翻譯頁必須根據 ISO 語言碼儲存在適當的子分類內。+  * 翻譯頁必須根據 ISO 語言碼儲存在適當的子空間內。
   * 請不要寫入諸如「頁面還不存在」之類的內容。   * 請不要寫入諸如「頁面還不存在」之類的內容。
   * 開始翻譯前建議先參閱 [[manual|DokuWiki 手冊]]。   * 開始翻譯前建議先參閱 [[manual|DokuWiki 手冊]]。
行 49: 行 50:
 ===== 停用特定頁面的翻譯行為 ===== ===== 停用特定頁面的翻譯行為 =====
  
-加入 %%~~NOTRANS~~%% 巨集,該頁面就不會偵測翻譯版本。+加入 ''%%~~NOTRANS~~%%'' 巨集,該頁面就不會偵測翻譯版本。
  
 ====== DokuWiki 中文化的相關事項 ====== ====== DokuWiki 中文化的相關事項 ======
行 55: 行 56:
   * [[zh-tw:pagename|關於中文頁面名稱亂碼的解決方法]]   * [[zh-tw:pagename|關於中文頁面名稱亂碼的解決方法]]
  
-===== 差異引擎修正 =====+===== 修正差異引擎 =====
  
 DokuWiki 的差異比對引擎預設是逐詞比對而非逐字比對,例如將「我愛你」改為「我恨你」時,會整段標記成「-__我愛你__」、「+__我恨你__」,但我們想要的通常是「-我__愛__你」、「+我__恨__你」。 DokuWiki 的差異比對引擎預設是逐詞比對而非逐字比對,例如將「我愛你」改為「我恨你」時,會整段標記成「-__我愛你__」、「+__我恨你__」,但我們想要的通常是「-我__愛__你」、「+我__恨__你」。
行 74: 行 75:
  
  
-===== 搜尋索引修正 =====+===== 修正搜尋索引 =====
  
 原來的 IDX_ASIAN2 常數未包含 CJK ext-B, C, D 等 4 字元 UTF-8 字元,因此這些字在建入索引時不會先分詞。(也就是會把 XXXX 當做一個詞建入索引,這樣一來搜尋 X 就找不到東西,一定要搜尋 XXXX 才行) 原來的 IDX_ASIAN2 常數未包含 CJK ext-B, C, D 等 4 字元 UTF-8 字元,因此這些字在建入索引時不會先分詞。(也就是會把 XXXX 當做一個詞建入索引,這樣一來搜尋 X 就找不到東西,一定要搜尋 XXXX 才行)
行 98: 行 99:
  
 ====== DokuWiki 中文化的用詞 ====== ====== DokuWiki 中文化的用詞 ======
-正體(繁體)中文版的詞彙翻譯如下:+ 
 +正體繁體中文版的詞彙翻譯如下:
 ^  原文  ^  統一譯法  ^  不使用譯法  ^ ^  原文  ^  統一譯法  ^  不使用譯法  ^
 |  (user) account  |  帳號  |  賬戶  | |  (user) account  |  帳號  |  賬戶  |
 |  admin  |  管理員  |  管理人  | |  admin  |  管理員  |  管理人  |
 |  anonymous  |  匿名  |  | |  anonymous  |  匿名  |  |
 +|  child namespace  |  子命名空間  |  子分類名稱、子級分類名稱  |
 |  database  |  資料庫  |  數據庫  | |  database  |  資料庫  |  數據庫  |
-|  developer  |  開發者   |+|  developer  |  開發人員   開發者  |
 |  file extension  |  副檔名  |  擴展名  | |  file extension  |  副檔名  |  擴展名  |
 |  group  |  群組  |  組  | |  group  |  群組  |  組  |
 |  link  |  連結  |  鏈接  | |  link  |  連結  |  鏈接  |
-|  namespace  |  分類稱   分類空間、命名空間  |+|  namespace  |  空間   分類名稱、分類空間  |
 |  page  |  頁面  |  網頁  | |  page  |  頁面  |  網頁  |
-|  parent namespace  |  父分類名稱  |  父級分類名稱  |+|  parent namespace   母命名空間   父分類名稱父級分類名稱  |
 |  plugin  |  附加元件  |  插件  | |  plugin  |  附加元件  |  插件  |
 |  primary key  |  主鍵  |  | |  primary key  |  主鍵  |  |
行 120: 行 123:
 |  sitemap  |  網站地圖  |  站台地圖、索引  | |  sitemap  |  網站地圖  |  站台地圖、索引  |
 |  subnamespaces  |  子分類名稱  |  子級分類名稱  | |  subnamespaces  |  子分類名稱  |  子級分類名稱  |
-|  template  |  樣板   模版  |+|  template  |  範本   模版、樣板  |
 |  trace  |  足跡  |  | |  trace  |  足跡  |  |
 |  user  |  使用者  |  用戶  | |  user  |  使用者  |  用戶  |
 |  webserver  |  網頁伺服器  |  網頁服務器  | |  webserver  |  網頁伺服器  |  網頁服務器  |
-|  (this) wiki  |  (wiki  |  維基、圍紀、共筆網站  |+|  (this) wiki  |  wiki  |  維基、圍紀、共筆網站  |
zh-tw/localization.txt · 上一次變更: 2022-07-22 05:52 由 36.225.88.147

若無特別註明,本 wiki 上的內容都是採用以下授權方式: CC Attribution-Share Alike 4.0 International
CC Attribution-Share Alike 4.0 International Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki