teams:i18n
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
teams:i18n [2013-03-09 07:21] – [Available translators/languages on i18n-Mailinglist] lainme | teams:i18n [2013-09-15 15:08] – [French translation for download/upload] lupo49 | ||
---|---|---|---|
Line 16: | Line 16: | ||
* [[user> | * [[user> | ||
* [[user> | * [[user> | ||
+ | |||
===== Information store ===== | ===== Information store ===== | ||
==== Related links ==== | ==== Related links ==== | ||
- | * [[: | + | * [[teams:i18n: |
==== Available translators/ | ==== Available translators/ | ||
+ | |||
See also [[: | See also [[: | ||
^ Code ^ Language | ^ Code ^ Language | ||
+ | | cs | ||
| de | | de | ||
| en | | en | ||
Line 31: | Line 34: | ||
| eu | | eu | ||
| fr | | fr | ||
+ | | it | ||
+ | | jp | ||
| pt | | pt | ||
| ru | | ru | ||
- | | it | ||
- | | jp | ||
- | | cs | ||
| zh | | zh | ||
| ... | | | | | ... | | | | ||
Line 41: | Line 43: | ||
==== Consistent translations ==== | ==== Consistent translations ==== | ||
- | The following table(s) should be used to generate consistent translations and appearances of some several translation strings. It's easier for the DokuWiki community to find the same terms for the meanings in the localizations. | + | The following table(s) should be used to generate consistent translations and appearances of some several translation strings. It's easier for the DokuWiki community to find the same terms for the meanings in the localizations. |
The translators should always use one specific term of their target language to translate the English term. The table will avoid using synonyms for one term. Normally, not every English word is translated to the target language (either there is no word for it or it would sound bad), those ones should be listed here also. | The translators should always use one specific term of their target language to translate the English term. The table will avoid using synonyms for one term. Normally, not every English word is translated to the target language (either there is no word for it or it would sound bad), those ones should be listed here also. | ||
- | \\ \\ | + | |
Maybe it's needful to discuss about the one or other term, but please add them first here. | Maybe it's needful to discuss about the one or other term, but please add them first here. | ||
Line 80: | Line 83: | ||
| syntax plugins, admin plugins, ... | Syntax-плагины, | | syntax plugins, admin plugins, ... | Syntax-плагины, | ||
| Tag | Тег | | Tag | Тег | ||
- | | tagged with | + | | tagged with |
| Bugs | Ошибки | | Bugs | Ошибки | ||
| Features | | Features | ||
| Templates | | Templates | ||
| bundled | | bundled | ||
- | | Source repository | + | | Source repository |
| Screenshot | | Screenshot | ||
Line 103: | Line 106: | ||
| plugin | | plugin | ||
| package | | package | ||
+ | |||
+ | === Consistent English Wording === | ||
+ | |||
+ | The English language file contains several wording inconsistencies. The preferred wording is stated below, with the non-preferred alternative(s) in another column. Some choices may be a matter of taste; my only thought is there should be a single form used throughout the language files. | ||
+ | |||
+ | ^ Preferred Wording ^ Non-preferred Wording ^ Explanation | | ||
+ | | Update profile | Update Profile | Do not capitalize other words except for the first one. | | ||
+ | | Sorry, the password was wrong. | Sorry, the password was wrong | Use period to end a sentence. | | ||
+ | | e-mail | email, mail | Preferred form may very well be email, as long as it used consistently. | | ||
+ | | DokuWiki | Dokuwiki | Preferred software name is DokuWiki. | | ||
+ | | Remove | remove | All actions and report messages start with capital. | | ||
+ | | Using/ | ||
===== Comments ===== | ===== Comments ===== | ||
+ | |||
(Note: maybe this is not the right place to discuss consistent terms to be used, feel free to move this anywhere it is better for it to be.) | (Note: maybe this is not the right place to discuss consistent terms to be used, feel free to move this anywhere it is better for it to be.) | ||
+ | |||
==== French translation for download/ | ==== French translation for download/ | ||
+ | |||
"To download" | "To download" | ||
- | * " | + | * " |
* " | * " | ||
* " | * " |
teams/i18n.txt · Last modified: 2023-11-05 09:19 by schplurtz