DokuWiki

It's better when it's simple

Strumenti Utente

Strumenti Sito


Barra laterale

Questa traduzione è più vecchia di quella della pagina originale è potrebbe essere superata. Vedi cosa è cambiato.
Traduzioni di questa pagina?:

Learn about DokuWiki

Advanced Use

Corporate Use

Our Community


Follow us on Facebook, Twitter and other social networks.

Our Privacy Policy

it:localization

Localizzare DokuWiki (il motore)

L'interfaccia utente di DokuWiki può essere configurata per usare qualsiasi lingua impostando l'appropriata opzione di config.

Una lista delle interfacce tradotte disponibili si trova su DokuWiki Localization Hub.

Per tradurre DokuWiki in un'altra lingua, si visiti http://translate.dokuwiki.org/, si scelga o si aggiunga una lingua e si usi l'editore web delle traduzioni per creare o aggiornare un pacchetto lingua.

Se si effettua una traduzione basta semplicemente spedirla a andi [at] splitbrain [dot] org e sarà inclusa nella successiva versione.

I traduttori dovrebbero unirsi alla I18N Mailing List per essere informati quando nuove stringhe vengono aggiunte e necessitano di essere tradotte.

Tradurre DokuWiki.org (la documentazione)

Tradurre la documentazione di DokuWiki su dokuwiki.org è incoraggiato. Le pagine tradotte devono avere lo stesso nome delle loro corrispondenti in Inglese ed essere archiviate in una distinta categoria basata sul proprio codice ISO. Per rendere questo più facile translation plugin aggiunge collegamenti alle esistenti e mancati traduzioni nell'angolo superiore destro di ogni pagina.

Solo le lingue configurate manualmente dall'amministratore sono mostrate nel selettore. Se si vuole aggiungere traduzioni per una lingua attualmente non mostrata, basta creare manualmente le pagine nell'appropriata categoria della lingua e inviare un messaggio di posta elettronica alla I18N mailing list chiedendo che la lingua sia aggiunta.

Linee guida per le traduzioni

  • Ci si senta liberi di creare qualsiasi traduzione mancante
  • Solo le pagine nella categorie superiore dovrebbero essere tradotte
  • Le pagine tradotte devono avere lo stesso nome (inglese) della pagina originale
  • Le pagine tradotte devono essere memorizzate in una sotto categoria della categoria radice chiamata con il nome del codice ISO della lingua.
  • Si prega di non aggiungere ceppi dicendo che la pagina ancora non esiste
  • Si prega di non ingombrare le traduzioni con righe di credito – Se si vuole essere riconosciuti come traduttori si esegua prima l'accesso.
  • Un buon punto di partenza per le traduzioni è il manuale

Disabilitare la funzione di traduzione per alcune pagine

Quando la traduzione non è sensibile la macro ~~NOTRANS~~ dovrebbe essere inserita nella pagina.

Si veda anche

it/localization.txt · Ultima modifica: 2013-01-12 01:47 da Klap-in